• Письменный перевод текстаПеревод научно-технической, юридической, медицинской документации.
  • Устный переводСинхронный перевод, перевод переговоров, услуги гидов-переводчиков.
  • Дополнительные услугиЛегализация и Апостиль, нотариальное заверение документов.
Первая московская служба переводов - круглосуточно
(495) 970 90 78Круглосуточно - без выходных

Письменный перевод

Профессиональные переводы текста более чем на 50 языков мира. Редактирование штатными редакторами, качественная верстка.

Устный перевод

Последовательный и синхронный перевод, услуги переводчика на переговорах, конференциях, переводческое сопровождение на выставке и в командировке.

Современные стандарты бюро переводов: перевод документации

Современные бюро переводов для качественного выполнения работ ориентируются как на организацию самого переводческого процесса, так и на его результат – профессионально переведенный текст.

Организация процесса перевода текстов происходит по схеме, отраженной стандартом EN, и включает в себя:

1. Оценку работы (на основании анализа документа с учетом его тематики, уровня сложности и объема рассчитываются сроки его выполнения и стоимость работы);
2. Выбор подходящего переводчика или утверждение группы переводчиков;
3. Разработку глоссария (в случае, если над документом будет работать группа переводчиков);
4. Непосредственно процесс перевода;
5. Редактирование (в идеале техническим / литературным редактором);
6. Верстку в соответствии с оригиналом (при необходимости);
7. Окончательную корректуру сверстанного документа.

Гораздо сложнее верно оценить качество самого переведенного текста. Единых критериев в этом вопросе нет, однако большинство бюро переводов ориентируются на следующие факторы:

Адекватность. Перевод должен быть эквивалентен представленному тексту и полностью передавать все мысли его авторов;
• Точное сохранение структуры оригинала;
• Сохранение полноты перевода. Никакие добавления и упущения не допускаются;
Единообразная терминология, принятая именно в данной области. Часто по данному вопросу целесообразно посоветоваться с заказчиком перевода по поводу глоссария по теме либо уже имеющихся баз Translation memory.
• Сохранение стиля оригинала.
Отсутствие ошибок, как стилистических, так и грамматических:
• Соответствие цифровых и прочих обозначений.

Но в реальности процесс перевода, по всем вышеизложенным пунктам (условно он носит название ГОСТ, а во многих бюро обозначается как уровень ПРЕМИУМ), хотя и дает прекрасный результат, но занимает большое количество времени и стоит довольно дорого, так как требует работы не только переводчика, но и других специалистов.

По этой причине чаще всего в бюро переводов полный процесс применяется лишь для перевода самых ответственных документов, не требующих большой спешки в выполнении, и предназначенных для деловых партнеров или широкого круга читателей.

Для переводов внутренней документации, предназначенной для сотрудников предприятия (так называемый уровень СТАНДАРТ), из данного процесса можно исключить некоторые пункты, например, стилистическую правку. Это ускорит выполнение перевода и, во многих случаях, не сильно повлияет на его качество.

При необходимости срочного выполнения перевода, который может рассматриваться как рабочий вариант и в будущем может потребовать пересмотра, выполняется ЧЕРНОВИК. Это перевод, который выполняет переводчик (или несколько переводчиков) без участия редактора. В нем могут допускаться некоторые стилистические и грамматические ошибки, а в некоторых случаях и расхождение терминологии. Однако из-за быстроты выполнения и низкой цены именно этот перевод чаще всего выбирают заказчики.

Следует подчеркнуть, что при выполнении всех видов переводов, в том числе и чернового варианта, некоторые правила – и прежде всего адекватность перевода, его полнота и фактическая точность, должны оставаться незыблемыми.

Срочный перевод

Если вам нужен срочный перевод текста, направляйте документы на наш электронный адрес perevod@buro24.net с пометкой «срочно» в теме письма. Наше агентство работает круглосуточно, без выходных и имеет возможность выполнять перевод действительно быстро, в максимально короткие сроки.
Экспресс-перевод текста выполняется удаленно, в режиме онлайн. Заказать письменный перевод текста или услугу устного переводчика можно прямо сейчас:

Тел. (495) 970-90-78

Нотариальный перевод

Любые официальные документы, переведенные нашим бюро, могут быть заверены нотариально (процедура удостоверения подписи переводчика нотариусом). Выполняем также легализацию и апостилирование документов.

Доставка документов по Москве и Подмосковью.