Услуги перевода
Письменный перевод
Профессиональные переводы текста более чем на 50 языков мира. Редактирование штатными редакторами, качественная верстка.
Устный перевод
Последовательный и синхронный перевод, услуги переводчика на переговорах, конференциях, переводческое сопровождение на выставке и в командировке.
Современный дресс-код переводчика
Переводчики, сопровождающие иностранные делегации на культурных и политических мероприятиях, деловых переговорах, являются лицом фирмы и даже страны. От впечатления, которое произведут эти специалисты, в значительной степени зависит и формирование мнения иностранцев о России. И это касается не только знания иностранного языка, успешная работа переводчика во многом зависит и от его внешнего вида.
Главным правилом дресс-кода переводчика является его соответствие обстановке. Если специалист выполняет перевод переговоров, он должен выглядеть соответственно деловому стилю договаривающихся сторон. На такие переговоры нельзя являться в джинсах и свитере. Нельзя впадать и в другую крайность: приходить на переговоры в короткой юбке и на шпильках. Идеально в этом случае выглядит темный деловой костюм (как для мужчин, так и для женщин), светлая блузка, естественный макияж. Если же делегация направляется в театр, то переводчику уместно также надеть вечернее платье, правда желательно все же достаточно закрытое.
На переводчиках, выполняющих синхронный перевод, лежит большая нагрузка, поэтому одежда для них должна быть в первую очередь удобной. Почти всегда они выполняют свою работу в кабинках, что допускает более свободный стиль в одежде. Но чтобы ничего не отвлекало внимания от работы, одежда должна быть темных неброских цветов и не иметь ярких деталей.
Более свободный дресс-код имеют гиды-переводчики. При проведении пешеходной экскурсии уместны будут джинсы и удобная обувь. В этом случае можно надеть и яркую куртку или футболку, которая сможет послужить ориентиром для отставших туристов. А отправляясь с группой в музей или театр, конечно, следует сменить и наряд.
И хотя единого дресс-кода переводчика не существует, одежда всегда должна быть неброской, но вместе с тем элегантной и качественной. Аккуратный внешний вид переводчиков должен располагать к ним людей. Особое внимание следует уделять макияжу губ, так как именно к ним в первую очередь приковывается внимание.
Надо сказать, крупные компании и международные организации, где работают многочисленные команды переводчиков, зачастую предъявляют определенные требования к одежде. Такой дресс-код есть, например, у переводчиков, работающих в ООН. Форму для них, которая периодически меняется, разрабатывали ведущие мировые дизайнерские фирмы, такие как Benetton, Dior и другие.
Если вам нужен срочный перевод текста, направляйте документы на наш электронный адрес perevod@buro24.net с пометкой «срочно» в теме письма. Наше агентство работает круглосуточно, без выходных и имеет возможность выполнять перевод действительно быстро, в максимально короткие сроки.
Экспресс-перевод текста выполняется удаленно, в режиме онлайн. Заказать письменный перевод текста или услугу устного переводчика можно прямо сейчас:
Тел. (495) 970-90-78
Нотариальный перевод
Любые официальные документы, переведенные нашим бюро, могут быть заверены нотариально (процедура удостоверения подписи переводчика нотариусом). Выполняем также легализацию и апостилирование документов.
Доставка документов по Москве и Подмосковью.